Un peu de langue malgache …

Mais pourquoi ???

Arriver dans un pays qu’on ne connaît pas est souvent synonyme de langue qu’on ne connait pas. Alors évidemment, je sais que ces derniers années, il y a eu un fort engouement pour des pays francophones tels que le Canada par exemple (en fait, surtout le Canada), et je connais plusieurs personnes parmi mes anciens collègues et même dans ma famille proche qui sont allés s’y installer. Fin de la parenthèse.

Oui, Madagascar fait partie de cette catégorie de pays, les pays francophones. Enfin , presque. Ancienne colonie Française, indépendante depuis 1960, Madagascar a effectivement gardé en deuxième langue officielle le français. Il faut savoir d’ailleurs que l’enseignement est fait en français dans les écoles ; pour des raisons pratiques surtout, car beaucoup de termes techniques n’existent pas dans la langue malgache, vu qu’il n’y en avait pas besoin avant l’arrivée des européens. Comment pourrait-on traduire « théorème de Pythagore », ou bien par exemple « entropie » ? Enfin bref, la plupart des malgaches « éduqués », comprendre « ceux qui ont suivi intégralement un cursus de l’éducation nationale » parlent français. C’est à dire le quart de la population (et encore). Hum. (Merci les politiciens malgaches.)

Et les autres ? Malheureusement, il n’ont pas eu soit la patience soit la possibilité d’aller plus loin que la classe de 6ième. Leur parler français ne va pas plus loin que mon parler allemand, autant dire que ça marche pas fort (ich liebe gern ny … Ah j’y arrive vraiment pas, snif …). Bref. Comment on fait quand on va chercher son pain chez son épicier malgache préféré ? Comment on fait pour demander au gardien de laver la moto ? Et bien on apprend le malgache officiel, celui parlé sur les hauts plateaux.

Pourquoi cette précision ? Les patois, disons plutôt « dialectes », sont encore très présents et fortement utilisés par les malgaches des différentes régions. Il est par exemple probable (c’est l’expérience qui parle, croyez moi) qu’un tireur de pousse de Majunga ne comprenne pas bien votre phrase en malgache officiel. Bon, c’est un détail.

Allons-y. Je mets ici les mots les plus utiles pour une personne de passage, ainsi que la prononciation, et la localisation si nécessaire.

La prononciation

Le malgache ne se prononce pas comme le français. A retenir :

  • o se prononce [ou]
  • e se prononce [é]
  • tr se prononce [tch]
  • dr se prononce [dz]
  • ao se prononce o
  • la dernière voyelle n’est pas accentuée et ne se prononce pas , ou très peu : exemple, « azafady » se prononce [azafad]

Un peu de vocabulaire …

Je vous donne ici les mots basiques.

Les bases

Azafady ! [azafàd’] 2 significations , « pardon » , « s’il te/vous plait »
Misaotra ! [m’soutch] : « merci »
Manao Ahoana ! [Mana’ho’n] : « Bonjour » (à Tana uniquement).
Akoriabe ! [Akoriabé] : « Bonjour » (à Antsirabe)
Salama ! [Salam] : « Bonjour ! » (le plus courant)
Mazotoa ! [Masstou] : « Bon courage! » ou bien « Bon appétit »!

Vocables utiles

vola [Voul] : argent
maraina [marèn’] : matin
andro [andj] : jour
hariva [ariv’] : soir
alina [al’n’] : nuit
masoandro [masouhandj] : soleil
sakafo[sakaf’] : repas
rano [Ran’] : eau
vizaka[vizak’] : fatigué
madinika [madi’n’k] : monnaie.
Mangatsiaka [mangatsik] : froid
Mafana [mafan’] : chaud
Voan’sery aho [vouhann’ sér’] : Avoir de la fièvre
noana [no’n’]: faim
mangetaheta [mangetat’]: soif
lavitra : [lav’tch] : loin
Mbola lavitra ve ? C’est encore loin ?
lafo : cher
lafo be : trop cher
mody : rentrer
izao : maintenant
rahampitsoa [rampitssou]: demain
omaly [oumal]: hier

Sujets

Aho / Izaho : [a / ‘za’] : je, moi.
ianao [éna] : toi
izy [iz’]: lui, il, elle
ianareo [énaréo] : vous (attention, il n’y a pas de vouvoiement en malgache, il faut dire « ianao » à une personne.)
A savoir : en malgache, le sujet se met après le verbe.
Vizaka aho = je suis fatigué.
isika [‘sik’]: nous inclusif (inclue la personne à qui l’on parle)
izahai [‘zahaille]: nous exclusif (exclue la personne à qui l’on parle)

Questions

Ohatrinona … ? [outchin’]: Combien côute … ?

Aiza … [Aiz’] : Ou … ?
Aiza misy … [Aiz’ miss] : Ou puis-je trouver … ?

[Verbe] + ve : Est-ce que … ?
Misy ve … ? [miss vé …] : Y’a t’il … ? (Misy ve rano = Y’a t’il de l’eau ?)
Misy madinika ve ianao? : Avez-vous la monnaie ?

Afaka …ve [Afak’] : Puis-je…
Afaka maka sary ve aho?[Afak maka sar’ve a’] : Puis-je prendre une photo ?

Amin’ny firy … [Am’n’ fir’ … ?] : A quelle heure … ?
Amin’ny firy no ho tonga isika ? [Am’n’ fir’ no toung’ isik’ ?] : A quelle heure arrivera t-on ? ?

Expressions

misy … [miss’] : il y a, avoir …
misy rano [miss’ran’] : il y a de l’eau
misy rano aho [miss’ran’a] : j’ai de l’eau
mila … aho [mill’… a] : j’ai besoin …
Marary aho [marari’a] ou bien izaho marary [za marar’] : je suis malade, j’ai mal …
noana aho[noun’a] ou bien izaho noun[‘za’noun’] = j’ai faim
mangetaheta aho [mangetat’a] ou bien izaho mangetaheta [‘za’ mangetat’]= j’ai soif
mety [mét’] : c’est ok, c’est bon ..
te + [verbe au futur] aho [mét’] : j’ai envie de …
Te hody aho : j’ai envie de rentrer

Négation

Tsy + verbe : négation
Tsy mila …aho [tsi mil’] : j’ai pas besoin de …
Mbola tsy haka [mbolatsihak’] : je ne vais pas encore en prendre
Tsy mety [tsimét’] : ca ne me va pas, je ne suis pas d’accord …
Mbola tsisy …aho [Mbolatsiss] : Je n’ai pas …
Efa misy …aho [efa misy] : j’ai déjà …
Efa naka …aho [efa misy] : j’ai déjà pris/eu/acheté …
tsy te [verbe] aho : j’ai pas envie de …
tsy te hody aho : j’ai pas envie de rentrer

Il faut savoir aussi que les malgaches , même s’il ne connaissent pas bien le français, connaissent souvent un minimum de vocabulaire français, et en utilisent certains au sein de phrase à la grammaire malgache. Vous pourrez donc inclure un ou deux mots de français dans votre phrase.

Exemple ! Aiza misy taxi ? = Ou puis-je trouver un taxi ?

Il existe même de nombreux mots malgaches qui viennent en fait du français ou Anglais :
sekoly [skoul] : ecole
mopera [mopèr] : prêtre (j’avoue, cela m’a beaucoup amusé …)
latabatra [latabatch’]: table
tomobila [tomobil’] : voiture
lakile [laclé] : clef (si !)
praiministra [Praillme Ministch]: premier ministre

Ces mots là sont simplement les mêmes :
Hotêl, Taxi, Bus

un peu de grammaire

Le malgache n’est pas une langue très difficile comparé à des langues comme le français ou l’allemand.

Les temps

Il y a simplement trois temps : présent, passé , ou futur.

Tous les verbes commencent pas la lettre « m ». Un mot au futur commence par la lettr « h ». Un mot au passé commence par la lettre « N ». Vous voyez, c’est pas compliqué.
matory aho [matouri’a] : je dors
natory aho [natouri’a]: je dormais, j’ai dormi, je dormis, j’avais dormi, …
hatory aho [atouri’a]: je dormirai, je vais dormir …

Misakafo aho : je mange

Vous voyez, c’est très simple.

Les noms et adjectifs

Très simple. Il n’y a pas de conjugaisons, ni déclinaisons, si même féminin/masculin ou singulier ou pluriel. Tout est invariable.

L’adjectif se met après le verbe, toujours : Taxi-be [taxibé] =grand taxi(c’est ainsi qu’on appelle les bus).

Laisser un commentaire